MICHALIS PIËRÍS – De dichter en de stad – Een keuze uit zijn gedichten
Als een Odysseus geboeid aan de mast om de zang van de Sirenen te kunnen aanhoren, zo beschrijft deze dichter zich, maar zelf wil hij zich wél mee laten lokken door de stem van de liefde.
En zijn tocht gaat niet over zee, maar – vanuit zijn kleine dorp op Cyprus – door de steden van de wereld. Uit die steden verdicht hij voor ons hoe hij zich van de mast heeft weten los te rukken.
Van Odysseus’ vier archetypische vrouwen – Penelope, Kalypso, Circe en Nausikaä, – geef ik de voorkeur aan Circe. De vereniging met haar was het kanaal dat Odysseus voerde tot de kennis. Kennis verworven door de uiterste grenservaring die je kunt hebben, een afdaling in de onderwereld en een gesprek met de doden.
Die eros elektriseert me, die je van het genot voert naar de kennis. En die gewaarwording heb ik gevonden in de zwerftocht, in de nieuwe tijd die je geschonken krijgt door de aanraking met een nieuw land. Die heb ik gevonden in de onophoudelijke reis, in de liefde voor nieuwe steden, nieuwe vaderlanden. Niet in de doodsheid van een Ithaca.
De vertaling is van Hero Hokwerda, die ook een nawoord schreef over de auteur en zijn werk.
Gegevens Michalis Piërís, De dichter en de stad. Een keuze uit zijn gedichten. Vertaling en nawoord Hero Hokwerda, Groningen 2023
Uitg. TA GRAMMATA (reeks Obolos 21), 106 blz., ISBN: 978 90 832347 4 8, prijs € 16,50